<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Wallisertitsch</title>
	<atom:link href="http://folly.dk/blog/wallisertitsch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://folly.dk/blog</link>
	<description>blogitus ergo sum</description>
	<lastBuildDate>Mon, 16 May 2011 21:26:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Erich Fischer</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-108761</link>
		<dc:creator>Erich Fischer</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Sep 2010 12:57:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-108761</guid>
		<description>Kleine Frage: auf dem Furkapass gibt es eine &quot;Gratschliecht&quot;  die immer wieder als Gratschlucht bezeichnet wird, obwohl es sich um einen steilen, steinigen Grashang handelt. Existiert auf Wallisertitsch ein Ausdruck &quot;Schliecht&quot; und was bedeutet er? Vielen Dank für die Erleuchtung.

mfG

EFi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kleine Frage: auf dem Furkapass gibt es eine &#8220;Gratschliecht&#8221;  die immer wieder als Gratschlucht bezeichnet wird, obwohl es sich um einen steilen, steinigen Grashang handelt. Existiert auf Wallisertitsch ein Ausdruck &#8220;Schliecht&#8221; und was bedeutet er? Vielen Dank für die Erleuchtung.</p>
<p>mfG</p>
<p>EFi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lashunda Dobrowski</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-105183</link>
		<dc:creator>Lashunda Dobrowski</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 11:39:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-105183</guid>
		<description>Intending to come back again  getting you rss feeds also, Gives thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Intending to come back again  getting you rss feeds also, Gives thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stephanie</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-80195</link>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 14:58:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-80195</guid>
		<description>Thanks - I translated your comment with the help of an online translation tool. :)

I deleted the link to your blog though, as it is inactive. Let me know when that changes, so I can put the link back in.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks &#8211; I translated your comment with the help of an online translation tool. <img src='http://folly.dk/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I deleted the link to your blog though, as it is inactive. Let me know when that changes, so I can put the link back in.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Spirulina</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-80101</link>
		<dc:creator>Spirulina</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 18:37:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-80101</guid>
		<description>Ciekawa strona, tak trzymac , pozdrawiam</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciekawa strona, tak trzymac , pozdrawiam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stephanie</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-70352</link>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 17 May 2008 18:18:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-70352</guid>
		<description>Salü Vroni

Isch geits güet... öi we mier va afangsch Juni bis ändi Öigschtu öi Schtrohwitwudasi, we der Martin bi ds IBM z&#039;Zürich geit ga forschu. Aber öi das geit verbi und eso im Summer chunt mer de wohl nid langwilligs. 
Ich bi dum Getti der ganz Zit am Tüme dricku und ha scho en ganzi Ragletta Cherzjini ambrännt, fer dass de jetz ändli klappt und alles güet geit! Schiku mu jetz de grad no es tøitøitøi-mail.

Ganz es liebs Grüessji,
Stephanie und Martin</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salü Vroni</p>
<p>Isch geits güet&#8230; öi we mier va afangsch Juni bis ändi Öigschtu öi Schtrohwitwudasi, we der Martin bi ds IBM z&#8217;Zürich geit ga forschu. Aber öi das geit verbi und eso im Summer chunt mer de wohl nid langwilligs.<br />
Ich bi dum Getti der ganz Zit am Tüme dricku und ha scho en ganzi Ragletta Cherzjini ambrännt, fer dass de jetz ändli klappt und alles güet geit! Schiku mu jetz de grad no es tøitøitøi-mail.</p>
<p>Ganz es liebs Grüessji,<br />
Stephanie und Martin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bittel Vroni</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-70062</link>
		<dc:creator>Bittel Vroni</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 06:43:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-70062</guid>
		<description>Hallo zämu,
ich hoffu ew zwei geits immer nu super guöt. 
Ich &quot;gniessu&quot; immer nu z Stohwitwudasii. Bitte fescht diinum Getti di Tüme dricku, dass jetz ds Wätter bessrot und schii doch nu chennunt uf de Gipfel ga.
Liebs Grüossji us der Wildi</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo zämu,<br />
ich hoffu ew zwei geits immer nu super guöt.<br />
Ich &#8220;gniessu&#8221; immer nu z Stohwitwudasii. Bitte fescht diinum Getti di Tüme dricku, dass jetz ds Wätter bessrot und schii doch nu chennunt uf de Gipfel ga.<br />
Liebs Grüossji us der Wildi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Speedy</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-425</link>
		<dc:creator>Speedy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Aug 2006 13:54:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-425</guid>
		<description>Hi there ;)
Bin über Martins Seite hier gelandet und verstehe eigentlich alles ziemlich gut.
Kein Wunder, ich komme ja auch aus Österreich (ganz westlich - Vorarlberg) und muss nur 2 min mit dem Auto fahren um in der Schweiz zu sein.
Schöne Grüße aus Österreich, Speedy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi there <img src='http://folly.dk/blog/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /><br />
Bin über Martins Seite hier gelandet und verstehe eigentlich alles ziemlich gut.<br />
Kein Wunder, ich komme ja auch aus Österreich (ganz westlich &#8211; Vorarlberg) und muss nur 2 min mit dem Auto fahren um in der Schweiz zu sein.<br />
Schöne Grüße aus Österreich, Speedy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Stéphanie</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-387</link>
		<dc:creator>Stéphanie</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Aug 2006 22:10:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-387</guid>
		<description>Aber sicher. Das tue ich gerne. Ich schreibe Ihnen eine e-Mail.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Aber sicher. Das tue ich gerne. Ich schreibe Ihnen eine e-Mail.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter N.</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-384</link>
		<dc:creator>Peter N.</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Aug 2006 12:44:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-384</guid>
		<description>Ich brauche für eine Personal Übersetzung Deutsch - Spanisch (Lebenserinnerungen von mein Urgrossvater) die Bedeutung von einigen Wörtern in wallisertistsh wissen, könnten Sie mir helfen? Ich Schreibe aus Argentinien. Viele Grüsse.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich brauche für eine Personal Übersetzung Deutsch &#8211; Spanisch (Lebenserinnerungen von mein Urgrossvater) die Bedeutung von einigen Wörtern in wallisertistsh wissen, könnten Sie mir helfen? Ich Schreibe aus Argentinien. Viele Grüsse.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Barbara Z.</title>
		<link>http://folly.dk/blog/wallisertitsch/comment-page-1/#comment-15</link>
		<dc:creator>Barbara Z.</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Jun 2006 19:49:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://folly.dk/blog/wallisertitsch/#comment-15</guid>
		<description>Das klingt alles wirklich süß aber ich verstehe nur einen Bruchteil.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Das klingt alles wirklich süß aber ich verstehe nur einen Bruchteil.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

